毕业于香港大学建筑系的张智强(Gary),是首位于2000年获邀参加意大利威尼斯国际建筑双年展的香港代表,及后的「长城下的公社」计画更令他声名大躁,Gary共著有二书,分别是《Suitcase House》及《Hotel as Home》...


图片编号: fi0001140777
像素: 2848 * 4256
解析度: 300
图片大小: 6MB
张智强
发布评论

分享到:

ETH单双博彩(www.eth108.vip)_谢晖“压着打”vs乔迪“巴萨系” 大连人要迎考验了?
2 条回复
  1. 环球ug代理(www.ugbet.us)
    环球ug代理(www.ugbet.us)
    (2022-06-10 00:04:07) 1#

    很不一般

  2. 皇冠信用盘(www.hg108.vip)
    皇冠信用盘(www.hg108.vip)
    (2022-10-22 00:06:24) 2#

    【洛阳地铁一号线站名的英文译名若何做到国际范?】坐标河南省洛阳市,仔细的网友发现地铁一号线的英文译名有待商讨,他说:前段时间看到了地铁车厢内的PIDS,发现对于一号线各站的英文译名使用的是全拼音。武汉路是“Wuhanlu”,牡丹广场是“Mudanguangchang”,王城公园是“Wangchenggongyuan”。以是想叨教地铁公司,一号线站名的英文译名现在是否已经定为使用全拼音而不是使用对于专有名词用拼音,对于性子名词用英文的翻译方式(如Wuhan Road,Mudan Square,Wangcheng Park)洛阳现在正朝着“国际人文来往中央”等偏向生长,同时由于国际着名景点多,每年吸引了大批外国游客来洛旅游。同时,各个景点和市政道路的指示标牌也都在大规模的对路名景点等使用英文译写。以是希望贵司能够认真思量站名的英文译名花样,同时请专业团队对车站内外指示文字的英文翻译,站车广播的英文内容及录制举行把关。关于洛阳地铁一号线的英文译名,你有什么想说的,迎接谈论区留言。关注@伊洛频道 ,分享民生民声。,洛阳头条, 比以前看的网站强

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。